Import 294 songs from Carmina Leonis PDF
Add import-songs.py script that extracts songs from the PDF text and generates .tex files with leadsheets format. Adds song properties for all reference books (BuLiBu, BuLiBuII, CL, SwA, Barde, LiBock). Generates all-songs.tex with alphabetical inputs. Note: Chord alignment is approximate from PDF extraction and may need manual review for some songs. Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
This commit is contained in:
122
songs/wir-wollen-zu-land-ausfahren.tex
Normal file
122
songs/wir-wollen-zu-land-ausfahren.tex
Normal file
@@ -0,0 +1,122 @@
|
||||
\begin{song}{
|
||||
title = {Wir wollen zu Land ausfahren},
|
||||
lyrics = {aus dem 16. Jahrhundert, überliefert von Georg Forster},
|
||||
composer = {aus dem 16. Jahrhundert, überliefert von Georg Forster},
|
||||
bulibull = 355,
|
||||
cl = 404,
|
||||
swa = 287,
|
||||
barde = 330,
|
||||
}
|
||||
|
||||
% Das Lied ist ausnahmsweise mal kein nachgedichtetes, sondern ein echtes
|
||||
% Landsknechtslied aus dem 16. Jahrhundert. Es wurde während der Feldzüge
|
||||
% Karls V. in Italien gesungen und ist überliefert durch Georg Forsters fünfbändi-
|
||||
% ge Liedersammlung „Frische teutsche Liedlein“ (erschienen 1540). Die letzte
|
||||
% Strophe ist nachgedichtet und mündlich überliefert.
|
||||
% Der Refrain ist eine Mischung aus Altitalienisch und Deutsch, genauer gesagt
|
||||
% Altitalienisch, wie es die deutschen Landsknechte verstanden haben. [Quelle:
|
||||
% Codex]
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir wo \chord{A}llen zu Land ausfa \chord{D}hr \chord{A}en \\
|
||||
wohl über die Flur \chord{E}en \chord{A} weit, \\
|
||||
a \chord{D}ufwärts \chord{E}zu den k \chord{A}laren \\
|
||||
Gipfeln der E \chord{E}insamk \chord{A}eit. \\
|
||||
Wollen la \chord{D}uschen, woher der St \chord{h}urmwind braust, \\
|
||||
E(7) A \\
|
||||
schauen, was hinter den Bergen haust. \\
|
||||
Und wie die Welt so w \chord{D}eit. \\
|
||||
Und wi \chord{A}e die We \chord{E}lt so w \chord{A}eit.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Fremde Wasser dort springen, \\
|
||||
sie sollen uns Weiser sein, \\
|
||||
wo wir wandern und singen \\
|
||||
Lieder ins Land hinein. \\
|
||||
Und brennt unser Feuer an gastlicher Statt, \\
|
||||
so sind wir geborgen und schmausen uns satt. \\
|
||||
/: Und die Flammen leuchten darein. :/
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Und wandelt aus tiefem Tale \\
|
||||
heimlich und still die Nacht. \\
|
||||
Und sind im Mondenstrahle \\
|
||||
Gnomen und Elfen erwacht. \\
|
||||
Dämpfet die Stimmen, die Schritte im Wald, \\
|
||||
so hört ihr und seht ihr manch' Zaubergestalt. \\
|
||||
/: Die wallt mit uns durch die Nacht. :/
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Es blühet im Walde tief drinnen, \\
|
||||
die blaue Blume fein. \\
|
||||
Die Blume zu gewinnen, \\
|
||||
ziehn wir ins Land hinein. \\
|
||||
Es rauschen die Bäume, es murmelt der Fluss, \\
|
||||
und wer die blaue Blume finden will, der muss, \\
|
||||
/: ein Wandervogel sein. :/
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Gewissermaßen das klassische Wandervogellied, zu singen mit strahlender \\
|
||||
Stimme, die Laute in der Hand.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Die Urfassung des Liedes, abgedruckt in der Zeitschrift „Jung- \\
|
||||
Wandervogel“ (Nr.3, Februar 1911) hat einen etwas anderen Text, aber die \\
|
||||
Abweichungen sind minimal. Nachzulesen etwa in „Die Blaue Blume des Wan- \\
|
||||
dervogel“ von Werner Helwig (S.153)
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Blaue Blume: Die Blaue Blume steht in „Heinrich von Ofterdingen“ von Novalis \\
|
||||
(1802) als Symbol für die Dichtkunst. In der stark von der romantischen Moti- \\
|
||||
ven und Ausdrucksformen geprägten Jugendbewegung verkörperte die Blaue \\
|
||||
Blume die tiefe Sehnsucht nach Sinn und Freiheit, die die Gruppe trieb. Die als \\
|
||||
äußerlich beschriebene Suche nach dieser Blume ist die innere Suche nach \\
|
||||
sich selbst.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Worte: Hjalmar Kutzleb (Horant), 1911 \\
|
||||
Weise: Kurt von Burkersroda, 1912
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir zogen in das Feld \\
|
||||
d (Vorsänger) (Alle) F \\
|
||||
Wir zogen in das Feld. Wir zogen in das Feld,
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
da hätten wir weder Säckel noch Geld. \\
|
||||
A d (Vorsänger) g d A d \\
|
||||
Strampede mi! A la mi presente al vostra signori! \\
|
||||
(Alle) g d A d \\
|
||||
A la mi presente al vostra signori!
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir kamen vor Siebentod. // \\
|
||||
da hätten wir weder Wein noch Brot.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir kamen vor Friaul. // \\
|
||||
da hätten wir allesamt großes Maul.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir kamen auch nach Rom. // \\
|
||||
und stellten unsre Pferde in den Petersdom.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\begin{verse}
|
||||
Wir kamen vor Benevent. // \\
|
||||
da hat all unsre Not ein End.
|
||||
\end{verse}
|
||||
|
||||
\end{song}
|
||||
Reference in New Issue
Block a user