\begin{song}{ title = {Gräfin Anne}, lyrics = {dt. Fassung von tejo (Walter Scherf)}, composer = {bretonische Ballade}, bulibull = 112, cl = 171, libock = 166, } \begin{verse} \chord{d}Gräfin Anne \chord{g}von \chord{d}Bretagne, \chord{F}Duchesse en \chord{C}sabot, \\ \chord{d}kam herab von \chord{a}ihren \chord{d}Schlössern, \chord{F}avec des \chord{F}sabots \\ mit den \chord{a}hübschen \chord{F}Bauernmädchen \chord{B}klappert sie \\ durchs \chord{C}kleine \chord{d}Städtchen, ah ah ah, \chord{d}vive les \\ \chord{A}sabots de \chord{d}bois. \\ Ei so schaut, am Tor von Rennes \\ stehn drei hübsche Kapitäne. \\ Trägst du auch ein Bauernröckchen, \\ nimm das dürre Wurzelstöckchen. \end{verse} \begin{verse} Wenn in unsrer Heimaterde \\ diese Wurzel grüne werde, \\ ach dann sollst du uns nicht fragen, \\ du musst Frankreichs Krone tragen. \end{verse} \begin{verse} Wer kann unsern Kummer fassen, \\ still stehn unsre kleinen Gassen. \\ Gräfin Annes Holzpantinen, \\ klappern nicht mehr sind von hinnen. \end{verse} \begin{verse} „Avec des sabots“ heißt: Mit Holzschuhen. \\ „Vive les sabots de bois!“ bedeutet: Hoch leben die Holzschuhe. \end{verse} \end{song}