Files
songbook/songs/weronika-mit-w.tex
shahondin1624 7b99778f67 Fix chord alignment: snap to word boundaries
Improve merge_chord_lyric() to snap chord positions to the start
of the word they fall within, instead of splitting words mid-way.
Fixes artifacts like "Liebespaar \chord{C}e" → "\chord{C}Liebespaare".

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-04-02 16:36:06 +02:00

58 lines
1.8 KiB
TeX
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
\begin{song}{
title = {Weronika mit W},
lyrics = {Michi (Michael Fromm) und Phuket (Dominik Hüßner)},
composer = {Michi (Michael Fromm) und Phuket (Dominik Hüßner)},
libock = 216,
}
% Entstanden auf dem Truppsommerlager des Trupps Sebastian von Rotenhan
% 2024 in Polen. Auch wenn in der Ballade Klischees bedient werden, ist das
% Lied eine reine Liebeserklärung an Polen und unsere gemeinsame Zeit dort.
\begin{verse}
Im \chord{a}Sommer ging´s bei \chord{d}uns wieder auf \chord{G}Fahrt \\
mit \chord{a}Kothe, Poncho, \chord{d}Tranja, lichtem \chord{G}Bart. \\
\chord{C}Fremde \chord{a}Länder woll´n wir \chord{G}seh´n, das wär \chord{a}schön.
\end{verse}
\begin{verse}
Ref.: \chord{F}Weite Wiesen, dichte \chord{C}Wälder und \chord{a}selten mal ein \\
Fuchs, der uns \chord{G}begrüßt, \\
\chord{F}Grauganshorden dort am \chord{C}Himmel, ihr \chord{a}Schrei uns unsere \\
Nächte \chord{G}versüßt. \\
\chord{a}Als unser Herz war uns \chord{d}gestohlen, da wussten \chord{G}wir, wir \\
sind in \chord{a}Polen.
\end{verse}
\begin{verse}
Den Campingplatz in Pod Lasem als Ziel \\
ging weiter unsere Fahrt durch Schlesien. \\
Zur Platzanweisung nahm sich für uns Zeit Polens \\
Schönheit.
\end{verse}
\begin{verse}
Ihr schöner Bau, ihr goldglänzendes Haar \\
ließ ihn dann nicht mehr weiter denken klar \\
Sie war für ihn perfekt von Haar bis Kinn, seines Le- \\
bens Sinn. \\
Ref. \\
… Als sie ihm dort sein Herz gestohlen, da wussten wir, \\
wir sind in Polen.
\end{verse}
\begin{verse}
Am nächsten Morgen ging´s schon wieder fort. \\
Sein Herz hingegen blieb an diesem Ort. \\
Ob wir sie jemals seh´n in Wiesentheid, das bringt die \\
Zeit.
\end{verse}
\begin{verse}
Ref. \\
… Da sie ihm dort sein Herz gestohlen, wir wussten \\
nun, wir war´n in Polen
\end{verse}
\end{song}