Files
songbook/songs/meine-sonne-will-ich-fragen.tex
shahondin1624 7b99778f67 Fix chord alignment: snap to word boundaries
Improve merge_chord_lyric() to snap chord positions to the start
of the word they fall within, instead of splitting words mid-way.
Fixes artifacts like "Liebespaar \chord{C}e" → "\chord{C}Liebespaare".

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-04-02 16:36:06 +02:00

69 lines
1.8 KiB
TeX

\begin{song}{
title = {Meine Sonne will ich fragen},
lyrics = {olka (Erich Scholz)},
composer = {olka (Erich Scholz)},
bulibull = 192,
cl = 248,
barde = 214,
libock = 256,
}
\begin{verse}
Meine \chord{C}Sonne will \chord{G}ich \chord{a}fragen, / meine \chord{e}Sterne, meine \\
\chord{C}Nacht, / hat ein Sturm ihn \chord{a}fortgetragen, / hat ein \\
\chord{e}Krieg ihn \chord{G}umgebracht? / Unterm \chord{e}Fliederbaum \\
\chord{G7}verlassen,/ \chord{d}fortgeweht aus leeren \chord{C}Gassen.
\end{verse}
\begin{verse}
Ref.:
\end{verse}
\begin{verse}
Lilas \chord{e}blanches, \chord{F}lilas \chord{C}bleues, / \chord{d}oh mon \chord{C}coeur, \\
\chord{G7}oh mon \chord{C}dieu.
\end{verse}
\begin{verse}
Hergeweht von seinen Fahrten, / \\
unbekannt dem Müdesein / \\
stand er still vor meinem Garten / \\
und ich bot ihm ein Glas Wein / \\
und ich prüft aus jenen Tagen / \\
unterm Fliederbaum die Fragen.
\end{verse}
\begin{verse}
Ward ein königlicher Reiter / \\
durch das schöne Perigord, / \\
doch er lächelte nur heiter, / \\
dass er hier sein Herz verlor, / \\
wollte lieber unterm Flieder / \\
Lautenspiel und leichte Lieder.
\end{verse}
\begin{verse}
Andern Tages beim Erwachen / \\
tut man winken übern Zaun / \\
und er hört die Burschen lachen, / \\
Zähne weiß und Augen braun, / \\
sah sie schwarze Rosse stählen / \\
Bandelier und Degen wählen.
\end{verse}
\begin{verse}
Hat mich zögernd angesehen, / \\
und er strich mir übers Haar, / \\
wollte bleiben, wollte gehen, / \\
nur paar Wochen, kaum ein Jahr,/ \\
wollte kommen mit dem Flieder, / \\
nur im Traume kam er wieder.
\end{verse}
\begin{verse}
Die französischen Worte „Lilas blanches, lilas bleues, ô mon coeur, ô mon \\
dieu“ bedeuten: „Weißer Flieder, blauer Flieder, oh mein Herz, oh mein Gott!“
\end{verse}
\end{song}