Improve merge_chord_lyric() to snap chord positions to the start
of the word they fall within, instead of splitting words mid-way.
Fixes artifacts like "Liebespaar \chord{C}e" → "\chord{C}Liebespaare".
Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
69 lines
2.3 KiB
TeX
69 lines
2.3 KiB
TeX
\begin{song}{
|
||
title = {Ein Hase saß im tiefen Tal},
|
||
lyrics = {mündlich überliefert Der Ursprung des Liedes ist deutlich älter als man zunächst vielleicht anneh- men mag. Unter dem Titel „Polly Wolly Doodle“ wurde es als Liebeslied bereits 1843 in Amerika uraufgeführt und schnell sehr beliebt in den USA. Das Lied diente als Vorlage für die Version von Shirley Temple 1935 und diese wiede- rum als Vorlage für das deutsche Kinderlied. Diese Herkunft erkennt man noch heute im auf den ersten Blick überraschend erscheinenden Refrain.},
|
||
composer = {mündlich überliefert Der Ursprung des Liedes ist deutlich älter als man zunächst vielleicht anneh- men mag. Unter dem Titel „Polly Wolly Doodle“ wurde es als Liebeslied bereits 1843 in Amerika uraufgeführt und schnell sehr beliebt in den USA. Das Lied diente als Vorlage für die Version von Shirley Temple 1935 und diese wiede- rum als Vorlage für das deutsche Kinderlied. Diese Herkunft erkennt man noch heute im auf den ersten Blick überraschend erscheinenden Refrain.},
|
||
bulibu = 118,
|
||
cl = 116,
|
||
barde = 83,
|
||
libock = 110,
|
||
}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Ein \chord{G}Hase saß im tiefen Tal, \\
|
||
singing holly polly doodle all the \chord{D7}day,
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
übt Segelflug, wie Lilienthal, \\
|
||
singing: holly polly doodle all the \chord{G}day; \\
|
||
Ref.: \\
|
||
/: \chord{G}farewell, farewell, farewell my fairy \chord{D7}fay;
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
I am off to Louisiana for to see my Sousy Anna, \\
|
||
singing holly polly doodle all the \chord{G}day. :/
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Der Apparat steigt in die Luft, \\
|
||
der Motor rattert, knattert, pufft.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Bei tausend Meter angelangt, \\
|
||
der Kasten plötzlich schaurig schwankt.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Der Hase denkt, das geht famos, \\
|
||
nimmt seinen Fallschirm und springt los.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Kurz vor der Landung, welche Not, \\
|
||
sieht er ein Schild: „Hier Parkverbot!“
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Der Hase denkt „das macht ja nischt, \\
|
||
wenn mich kein Polizist erwischt.“
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Da leider war oh Häslein, ach, \\
|
||
das Auge des Gesetzes wach.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Denn kaum gedacht war´s schon passiert, \\
|
||
ein Schutzmann ihn zur Wache führt.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Den armen Hasen sperrt man ein, \\
|
||
bei trocken Brot und Gänsewein.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\end{song}
|