Improve merge_chord_lyric() to snap chord positions to the start
of the word they fall within, instead of splitting words mid-way.
Fixes artifacts like "Liebespaar \chord{C}e" → "\chord{C}Liebespaare".
Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
42 lines
1.2 KiB
TeX
42 lines
1.2 KiB
TeX
\begin{song}{
|
|
title = {Gräfin Anne},
|
|
lyrics = {dt. Fassung von tejo (Walter Scherf)},
|
|
composer = {bretonische Ballade},
|
|
bulibull = 112,
|
|
cl = 171,
|
|
libock = 166,
|
|
}
|
|
|
|
\begin{verse}
|
|
\chord{d}Gräfin Anne \chord{g}von \chord{d}Bretagne, \chord{F}Duchesse en \chord{C}sabot, \\
|
|
\chord{d}kam herab von \chord{a}ihren \chord{d}Schlössern, \chord{F}avec des \chord{F}sabots \\
|
|
mit den \chord{a}hübschen \chord{F}Bauernmädchen \chord{B}klappert sie \\
|
|
durchs \chord{C}kleine \chord{d}Städtchen, ah ah ah, \chord{d}vive les \\
|
|
\chord{A}sabots de \chord{d}bois. \\
|
|
Ei so schaut, am Tor von Rennes \\
|
|
stehn drei hübsche Kapitäne. \\
|
|
Trägst du auch ein Bauernröckchen, \\
|
|
nimm das dürre Wurzelstöckchen.
|
|
\end{verse}
|
|
|
|
\begin{verse}
|
|
Wenn in unsrer Heimaterde \\
|
|
diese Wurzel grüne werde, \\
|
|
ach dann sollst du uns nicht fragen, \\
|
|
du musst Frankreichs Krone tragen.
|
|
\end{verse}
|
|
|
|
\begin{verse}
|
|
Wer kann unsern Kummer fassen, \\
|
|
still stehn unsre kleinen Gassen. \\
|
|
Gräfin Annes Holzpantinen, \\
|
|
klappern nicht mehr sind von hinnen.
|
|
\end{verse}
|
|
|
|
\begin{verse}
|
|
„Avec des sabots“ heißt: Mit Holzschuhen. \\
|
|
„Vive les sabots de bois!“ bedeutet: Hoch leben die Holzschuhe.
|
|
\end{verse}
|
|
|
|
\end{song}
|