- 82 songs get alias entries (alternate titles/opening lines) shown in italic in the TOC, pointing to the same page as the main title - Front matter (title, foreword, TOC) has no page numbers - Song pages start at page 1 - Aliases extracted from reference PDF (CL6) TOC by title matching Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
84 lines
2.5 KiB
TeX
84 lines
2.5 KiB
TeX
\begin{song}{
|
||
title = {Molly Malone},
|
||
alias = {In Dublin’s fair city},
|
||
cl = 22,
|
||
barde = 180,
|
||
}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
In \chord{C}Dublin's fair \chord{a}city, \\
|
||
where \chord{d}girls are so \chord{G7}pretty, \\
|
||
I \chord{C}first set my \chord{A7}eyes on sweet \chord{D7}Molly \chord{G7}Malone, \\
|
||
as she \chord{C}wheeled her \chord{a}wheelbarrow \\
|
||
through \chord{d}streets broad and \chord{G7}narrow, \\
|
||
crying, \chord{C}"Cockles and \chord{a}mussels, \chord{C}alive, \chord{G7}alive \chord{C}oh!”
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Ref.:
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
\chord{C}Alive, alive \chord{a}oh! \chord{d}Alive, alive \chord{G7}oh! \\
|
||
Crying, \chord{C}"Cockles and \chord{a}mussels, \chord{d}alive, \chord{G7}alive \chord{C}oh"!
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Now she was a fishmonger, \\
|
||
And sure t`was no wonder, \\
|
||
for so were her mother and father before, \\
|
||
and they each wheeled their barrow, \\
|
||
through streets broad and narrow, \\
|
||
crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh"! \\
|
||
Ref.:
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
She died of a fever, \\
|
||
and no one could save her, \\
|
||
and that was the end of sweet Molly Malone. \\
|
||
Now her ghost wheels her barrow, \\
|
||
through streets broad and narrow, \\
|
||
crying, "Cockles and mussels, alive, alive oh"!
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Ref.:
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Molly Malone, auch bekannt unter dem Titel Cockles and Mussels \\
|
||
("Herzmuscheln und Miesmuscheln"), ist ein bekanntes irisches Volkslied und \\
|
||
eine inoffizielle Hymne der Stadt Dublin. Die Ballade erzählt die Geschichte \\
|
||
einer schönen Dubliner Fischhändlerin, die in jungen Jahren an nicht näher \\
|
||
bestimmtem Fieber stirbt.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Das Lied wurde von James Yorkston von Edinburgh gegen 1883 geschrieben. \\
|
||
Es erschien zum ersten Mal 1883 in \\
|
||
Cambridge, Massachusetts, und ein Jahr spä- \\
|
||
ter in London (von Francis Brothers and Day, \\
|
||
1884, London).
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\begin{verse}
|
||
Ein Denkmal, das Molly Malone zu Ehren in \\
|
||
Dublin an der Ecke Grafton Street/Suffolk \\
|
||
Street errichtet wurde, ist eines der Wahrzei- \\
|
||
chen der Stadt. Die Statue wurde von Jean \\
|
||
Rynhart erschaffen und 1987, passend zur \\
|
||
1.000-Jahr-Feier Dublins im Jahr 1988, aufge- \\
|
||
stellt. Die recht freizügige Darstellung hat zu- \\
|
||
erst für einige Aufregung gesorgt und wird von \\
|
||
den Dublinern gerne scherzhaft als „Tart with \\
|
||
the cart“ („Flittchen mit dem Karren“) oder \\
|
||
„Dish with the fish“ („scharfe Braut mit dem \\
|
||
Fisch“) bezeichnet. \\
|
||
Bekannt wurde die Ballade auch in Deutsch- \\
|
||
land in der von den Dubliners gesungenen \\
|
||
Version.
|
||
\end{verse}
|
||
|
||
\end{song}
|