Files
songbook/songs/santiano-2.tex
shahondin1624 e771264244 Add song aliases to TOC and fix page numbering
- 82 songs get alias entries (alternate titles/opening lines) shown
  in italic in the TOC, pointing to the same page as the main title
- Front matter (title, foreword, TOC) has no page numbers
- Song pages start at page 1
- Aliases extracted from reference PDF (CL6) TOC by title matching

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 (1M context) <noreply@anthropic.com>
2026-04-02 18:08:20 +02:00

85 lines
2.4 KiB
TeX
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
\begin{song}{
title = {Santiano},
alias = {Der Abschied fällt schwer},
lyrics = {plauder (Jörg Seyffahrt), Zugvogel, Sommer 2004},
composer = {traditionelles französisches Lied},
cl = 264,
libock = 272,
}
\begin{verse}
Noch \chord{e}liegt sie ruhig am \chord{G}Hafenkai, \chord{D}heave away, \chord{e}Santiano \\
\chord{a}Sechzig Mann, ich bin \chord{D}auch dabei, auf dem \chord{D}Dreimastkahn \\
\chord{e}Santiano.
\end{verse}
\begin{verse}
Ref: \\
Lets \chord{e}go for \chord{D}Californio, heave \chord{e}away, \chord{D}Santiano, \\
sie \chord{a}jagt vor dem Wind vorwärts \chord{D}hin pfeilgeschwind \\
bis zum \chord{C}goldnen \chord{D}Port von \chord{e}Frisco.
\end{verse}
\begin{verse}
Ich lasse die Margot zurück, hisse et ho, Santiano, \\
denk ich dann an sie, was mich sehr bedrückt, \\
sail ich längst auf der Santiano. \\
On y va a Californio, hisse et ho, Santiano …
\end{verse}
\begin{verse}
Man sagt vor Sacramento, zijl om hog, Santiano, \\
liegt Gold und Geld in der neuen Welt, \\
so viel, wie nirgends sonst wo. \\
Laat gaan naar Californio, zijl om hog, Santiano …
\end{verse}
\begin{verse}
Kehr ich dann heim zu der Margot, iza la, Santiano, \\
ist von Gold der Ring, den ich dann für sie bring, \\
und er kommt auf der Santiano.
\end{verse}
\begin{verse}
Lets \chord{e}go for \chord{D}Californio, on \chord{e}y va a \chord{D}Californio, \\
laat \chord{e}gaan naar \chord{D}Californio.Vamos a \chord{D}Californio, \\
iza \chord{e}la, \chord{D}Santiano, sie \chord{a}jagt vor dem Wind vorwärts \chord{D}hin \\
pfeilgeschwind bis zum \chord{C}goldnen \chord{D}Port von \chord{e}Frisco
\end{verse}
\begin{verse}
Englische Version:
\end{verse}
\begin{verse}
Were sailing `cross the river from Liverpool, heave a- \\
way, Santiano, round Cape Horn to `Frisco bay, way \\
out in California.
\end{verse}
\begin{verse}
Ref: So, heave her up, and away we`ll go, heave \\
away, Santiano, heave her up and away \\
we`ll go, way out in Californio.
\end{verse}
\begin{verse}
There`s plenty of gold, so I`ve been told, heave away, \\
Santiano, plenty of gold, so I`ve been told, way out in \\
California.
\end{verse}
\begin{verse}
Way back in the days of `49, heave away, Santiano, \\
back in the days of good old times, way out in Califor- \\
nia.
\end{verse}
\begin{verse}
When I leave the ship, I`ll settle down, heave away, \\
Santiano, marry a girl namend Sally Brown, way out in \\
California.
\end{verse}
\end{song}